By Joseph. Manuel Fernandez-Galiano. Alfred Heubeck Russo
This is often the 3rd and ultimate quantity of a presentation in English of a statement on Homer's Odyssey compiled by way of a global group of students and released in Italian lower than the auspices of Fondazione Lorenzo Valla. during this quantity each one component to statement is preceded by means of introductions facing the books in query. For this English model the creation and statement were completely revised and tailored to the textual content of T.W. Allen within the Oxford Classical Texts series.
Read or Download A Commentary on Homer’s Odyssey: Volume III: Books XVII-XXIV PDF
Similar books books
He has been referred to as "the poet laureate of technology" and a author who's "erudite, witty, considerate, and obtainable. " Now Henry Petroski turns to the topic of books and bookshelves, and wonders even if it used to be inevitable that books may emerge as prepared vertically as they're this present day on horizontal cabinets.
- Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder (Bakka Books Series, 1)
- Rereadings: Seventeen Writers Revisit Books they Love
- Martial: Epigrams, Volume II: Books 6-10 (Loeb Classical Library No. 95)
- Guidelines on rainwater catchment systems for Hawaii (CTAHR resource management publication)
Extra info for A Commentary on Homer’s Odyssey: Volume III: Books XVII-XXIV
I believe this is so (with one correction: Aristotle quotes not the line but ju st the proverbial phrase ώς ai ei τόν όμοΐον, the first hemistich). T h a t a blatant Atticism has crept into our text is further suggested by Callim achus fr. 178 Pfeiffer, 9 -10 (cited by von der M ü h ll and Stanford as fr. 8): άλλ3αίνος "Ομηρικός;, aièv όμοΐον \ ώς θΐός, ού ψευδής, ές τόν όμοΐον άγει. T his final piece of evidence is sufficient, in m y judgem ent, to warrant the unusual step of restoring e? to the text against all the M S testimony.
Perhaps more likely is the interpretation (LSJ, followed by Stanford) that takes άμφουδίς as an adverbial derivative o f άμφί, like άμυδίς from άμα and αλλυδις from άλλον, with the m eaning ‘around the m iddle’ . W ith άείρας this w ould describe a wrestling hold on the body and then €λάσ€ίε κάρη w ould be the fatal dashing o f the head against the ground. A m e is-H e n tz e -C a u e r cite a parallel from T erence, Ad. iii 2 18: sublim em m edium arriperem et capite in terram statuerem, ut cerebro dispergat viam.
N orm ally after loss of -a the final -r of κατά assim ilates to the following consonant and doubles it, but where the consonant is already double, the τ is sim ply dropped, as in κάσχεθε. Further details in Chantraine, Grammaire, i 87—8. 35 . ituveov: the scansion ^ ^ — is unexpected, since metrical position before final v is not am ong the special conditions that allow lengthening (Meister, Kunstsprache, 34-42; Chantraine, Grammaire, i 97-105; initial v, on the other hand, like the other liquids λ , μ , p , and the spirant a, often has the power to lengthen preceding short vowels: M onro, Homeric Dialect, 344).